Noticias en idioma armenio

Alejandro Chipian presentó su nuevo CD

Chipi canta Aznavour

Chipian-aznavourEl jueves pasado 26 de octubre, en el tradicional espacio Viejo Agump, el cantante Alejandro Chipian ofreció un recital donde presentó su último trabajo discográfico.

Ante un público entusiasta y que había colmado la capacidad de este acogedor restobar de Palermo Viejo, Chipian junto a su guitarrista y encargado de la musicalización y grabación del CD Quique Sánchez, expuso su histrionismo y su enorme caudal vocal, para demostrar una vez más su vigencia y su eclecticismo abordando diversos temas y estilos, donde no faltaron los clásicos de Sandro y otros del repertorio armenio, muy reclamados por los presentes.

Una vez que el público ocupó las mesas y se sirvió el primer plato, se atenuaron las luces y con los acordes del tradicional Emmenez moi (Llévame) se presentó el cantante con su proverbial simpatía y locuacidad, para comentar los pormenores de este nuevo trabajo.

Su admiración por Aznavour, su capacidad de contar una historia en una canción, lo llevaron a traducir algunas   que integran este CD. Así fueron desfilando “No, nada he olvidado” (Je ne rien oublie), donde se evoca un amor adolescente después de un encuentro casual muchos años después. Siguió con “Como ellos dicen” (Comme ils disent) donde se pone en el papel de un travesti y expone la mirada inquisidora de los que lo critican.”Dos guitarras “  y  “Llévame” subieron el tenor del espectáculo que luego de una pausa para degustar el segundo plato ,abrió con “La Mamma”-el primer éxito internacional de Aznavour- para seguir con “Ellos cayeron” (Ils ont tombee) de 1975 y compuesta en ocasión del 60 aniversario del genocidio armenio, en una versión inédita en castellano ya que las que se conocen son en francés y en armenio.

No faltaron los clásicos como” La Boheme” y “Venecia sin tí”, y el muy pedido “She” que cantó en ingles.La placa se completa con”Toi et moi” (Tu y yo)en duo con Michelle Ross, “Yo en mi rincón”, “Yesterday when I was young” (ayer cuando era jóven)  interpretada en inglés, y las versiones de “La mamma” y “Hier encore”( Ter Ierek) con  traducción de B. Turabian en armenio.

Agotados los bises, las imitaciones de Sandro, algún tema en griego y los reclamados en armenio con espontáneos bailarines haciendo la coreografía, el espectáculo que contó con la presencia de monseñor Kissag Mouradian, finalizó cerca de la medianoche con los postres armenios y el café.

Edgardo Kevorkian

Tags

Argentina
Arménia y Diáspora