Noticias en idioma armenio

Las Mil y Una Noches, genuina expresión de la cultura árabe

sheherazade_En una acción frecuente, los imperios se apropian impunemente del legado de los países y naciones a las que someten. Además de la expoliación económico-social, disponen ilegalmente de los bienes de los pueblos originarios.

Por ejemplo, en Grecia, muchos de ellos fueron destruidos por los turcos ó están en manos de otros países europeos; los tesoros arquitectónicos de Armenia fueron y siguen siendo destruidos en Turquía y en Azerbaidján, así como otros imperios usurpan y se apropian del patrimonio cultural y las tradiciones de otras naciones oprimidas.

Las Mil y Una Noches, puestas de moda por la telenovela, según diversas fuentes consultadas, puede afirmarse que se trata de una colección de cuentos tradicionales de Medio Oriente que pertenece a la importantísima cultura árabe, que también sufrió la opresión turca. Los textos más antiguos se encontrarían en un antiguo libro persa, llamado “Mil Leyendas”, recopilado por un cuentista que habría vivido en el siglo IX.

La protagonista principal se llama Sheherazade, y parece haber sido incorporada en el siglo XIV, cumpliendo el rol de relatora de esta interesante colección de historias. Con las “expediciones” occidentales al “oriente exótico” comenzaron a achicarse las fronteras de las distancias mutuas, en este mundo que cada vez resulta más pequeño.

La primera traducción a otros idiomas fue una adaptación hecha al francés en 1704, donde se omiten los relatos de índole sexual y criminal que figuran en la antología primitiva. Richard Francis Burton lo tradujo al inglés, pero mantuvo el contenido original, lo que le dio gran popularidad a esa edición.

Los tres grupos de relatos tienen una redacción de estilo fantástico y mucho de ficción, acerca de anécdotas ambientadas en Egipto, Siria, Persia, India y China. Las historias tienen diversa procedencia, las cuales nos remiten también a Irak, Afganistán, Tayikistán y Uzbekistán; después se agregaron textos de otros autores.

Encadenados uno al otro, esta colección seriada de diversos relatos orientales, es una cadena incesante de reflexiones y también, de enseñanzas para transmitir, mediante el método de refranes y parábolas.

Durante mil noches, gracias a la astucia femenina, Sheherazade va salvando su vida cautivando con sus relatos, lo que le da un ritmo argumental propio, que se expresa también en poemas, parodias y leyendas religiosas musulmanas, algunas de las cuales fueron transformadas en películas unitarias, cuyos protagonistas son muy conocidos: Simbad, Aladino y Alí Babá. Estos dos últimos, se dice, tendrían como origen un cuentista cristiano de la hoy trágica ciudad de Alepo.

La extensión de la obra varía entre 12 y 16 volúmenes, según sus características literarias y editoriales. En Europa intentaron otras versiones occidentales imitando el estilo, pero la obra original sigue conservando su valor. Las Mil y una Noches fueron tema de distintas versiones cinematográficas; varios de sus personajes tomaron vida propia, y han sido analizados por diversos literatos. Pero, realmente, la telenovela homónima turca tiene muy poca relación con la obra genuina cuyo nombre invocan.

C.L.H.

Tags

Argentina
Arménia y Diáspora